stat

czwartek, 16 czerwca 2011

Fun Boy Three - We're Having All The Fun - wersja polska

Słowo wstępne: The Specials było  jednym z najbardziej wpływowych zespołów w Wielkiej Brytanii. Ich utwory utrzymywałyu się w pierwszej piątce list przebojów przez lata, aż do profetycznego Ghost Town, zajmującego pozycję pierwszą. Potem  zespół się rozadł, częśc tworzyła nadal stylowe ska a la The Specials, a druga bardziej new-waveowe w brzmieniu FBT.

Fun Boysi śpiewali o swoich, czyli o murzynach, choć często i o innych emigrantach w UK. Śpiewali w latach 80-ych, czyli za Margaret Thatcher (zasłynęła między innymi ze sporej redukcji zatrudnienia, które dotknęło głównie osoby niewykształcone).
Oczywiście społeczeństwo za jeden z powodów gorszego stanu rzeczy uważało zabierającą pracę kolorową część wyspy (Polaków jeszcze tam nie było).
Zespół miał więc powody by się denerwować, a jednak nie tracił poczucia humoru.



Fun Boy Three - We're Having All The Fun

We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw
We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw


I live in a flat, I like Manchester United
Mieszkam w domku i lubię Manchaster United
I live with my girlfriend and my cat, we're really happy
Mieszkam z dziewczyną i kotem, jesteśmy bardzo szczęśliwi
I like watching television wearing pants and moccasins
Lubię patrzyć w telewizor, jestem panem tego domu
Eating crispy pancakes and having Monday haircuts that we've done
Jemy chrupkie naleśniki a co tydzień się strzyżemy

We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw
We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw

I live 'round the corner, I like diggin' on my garden
Mieszkam tuż za rogiem, lubię robić w ogródku
I take bus to my way for the work at 5 every evenin'
Mam nocne zmiany, o piątej wychodzę
That gives my half an hour before the pubs are open
Co mi daję pół godziny zanim pub otworzą
I go in, sit down and drink until a quarter to eleven then go...
Siedzę w nim i piję do za kwadrans dziewiąta
Potem wstaję i idę bo robota czeka

We're having all the fun
We're having all the fun

We're quite happy to be
Jesteśmy całkiem szczęśliwi
What we turn how to be [a może turned out to be?]
hmmm
We won't cause any fuss
Nie chcemy robić problemów
If we're allowed to be us...
Jeśli nam dacie tak żyć

We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun
Powinniśmy być tacy szczęśliwi

I live with a girl, I used to live with my brother
Mieszkam z dziewczyną, a mieszkałem z bratem
I like drinking sweet white wine and smoking lots of ganga [ w wersji radiowej culture]
Lubię białe słodkie wino, i dobrą gangę
When I go out to blues, all the girls can't refuse
Buty do boksu, skóra, złoty łańcuch, sprawia
When they see my leather trousers, my gold chain and my kung fu shoes
Kiedy idę na imprezę to mi żadna nie odmawia

We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun...

Misc.:
- wearing pants - idiom oznaczający tę osobę w związku która ma dominującą rolę.
- fuss - afera, zamieszanie, zgiełk

3 komentarze: