stat

środa, 12 stycznia 2011

John Grant - I Wanna go to Marz


Druga piosenka wokalisty The Czars. Właściwie nie przekładalny zestaw.

Chcę do Marz'a


One two three four...
Raz, dwa, trzy, cztery...
Bittersweet strawberry, marshmallow, butterscotch
Słodko-gorzka truskawkowa, marshmallow, karmel
Polarbear,cashew, dixieland, phosphate chocolate
Miś polarny, orzeszek nerkowca, dixieland, czekoladowa lemoniada
My tutti frutti special raspberry, leave it to me
Moje mailnowe tutti frutti, zostawcie to dla mnie
Three grace, scotch lassie, cherry smash, lemon freeze
Trzy whiskey, scotch lassie, cherry smash, cytrynowy sorbet


I wanna go to Marz
Chcę do Marca
Where green rivers flow
Gdzie płyną zielone rzeki
And your sweet sixteen is waiting for you after the show
A twoja słodka szesnastka czeka na ciebie po imprezie
I wanna go to Marz
Chcę do Marca
You'll meet the gold dust twins tonight
Spotkasz dziś swoją drugą połowę
You'll get your heart's desire, I will meet you under the lights
Ukoisz pragnienia serca i zobaczymy się w świetle refelktorów

Golden champagne, juicy grapefruit, lucky monday
Złoty szmpan, soczysty grapefruit, szczęśliwy poniedziałek
High school footall, hot fudge, buffalo, tulip sundae
Szkolne zajęcia sportowe, gorące toffi, bizon, pucharek na lody
Almond caramel frappe, pineapple, rootbeer
Migdałowo karmelowa frappe, ananas,
Black and white, pennyapple, henry ford, sweetheart, maple tea
Czarne i białe, pennyapple (?), Henry Ford, cukiereczki, herbata klonowa

Misc.:

- dixieland
Określenie południowo-wschodniej części Stanów Zjednoczonych (Płd. Karolina, Missisipi, Floryda, Alabama, Georgia, Louisiana, Teksas, Virignia, Płn. Karolina, Tennessee) ora wczesnego stylu Jazzu Nowo Orleańskiego (dixie).
- butterscotch
Karmelki, kajmak, i inne słodycze zawierające zwykle brązowy cukier i masło, butterscotch jest podobny do toffi ale cukier jest podgotowywany do niższej temperatury.
- phosphate chocolate
Lemoniada, a włśaściwie woda sodowa o smaku czekoladowym, popularna od lat 50 w Stanach.
- grace
Albo chodzi o soczki dla dzieci o tropikalnym smaku firmy Grace, albo Jameson Grace Irish Whiskey.
-scotch lassie - drink - przepis
Do przyrządzenia szkockiego dziewczęcia potrzeba:
2 części whiskey The Famous Grouse
1 część likieru imbirowego Domaine de Canton
0.75 części świerzo wyciśniętego soku z cytryny
pół łyzeczki likieru morelowego Marie Brizard
1.5 części włoskiego wina Prosecco
Przygotowanie:
1. wlej whiskey i likiery w z lekka wypełnioną lodem wysoką szklankę (240-350ml) i delikatnie zamieszaj.
2. uzupełnij schłodzonym Prosecco i znów delikatnie zamieszaj
3. skrop wyciskając sok z cytryny
- cherry smash
Określenie czegoś co zawiera puree z czereśni. Mogą to być słodycze Cherry Mash lub soki.
- lemon freeze
Rodzaj deseru o smaku cytrynowym.
- sweet sixteen
Prócz znaczenia dosłownego, też przyjęcie urodzinowe organizowane na szesnaste urodziny dziewczyn (przejście w dorosłość) - popularne w USA i Kanadzie.
- gold dust twins
Postaci pochodzące z opakowania proszku do prania Fairbank's Gold Dust Washing Powder (było to dwoje uśmiechniętych dzieci). Obecnie nazwa jest używana do określenia dwóch utalentowanych indywiduów robiących coś razem (często w sporcie).
- rotbeer / rootbeer
Alkoholowy lub nie, słodki napój, przyrządzany z korzenia szafranu, dodatkowo przyprawiany bywa gałką muszkatałową, cynamonem, anyżem, miodem czy goździkami. Popularny w USA, Wielkiej Brytanii i na Filipinach.
- buffalo
Zakładając ,że nie chodzi o bizona, może dotyczyć to miasta Buffalo: "A drinking city with a football problem. Buffalo is known for the overwhelming number of bars per square mile, the ever changing weather conditions, and it's diehard football and hockey fans who always believe that "this season this will be the season we go all the way"! It might have it's political havoc, an incredibly high crime rate, and a failing economy, but Buffalonians have an unexplainable bond to each other and the city. Buffalo is also widely recognized for being the biggest small town in America. Everyone knows everyone who knows everyone. This city may have it's faults but it is a great place to be during any holiday(s).
ex.:
"Drunk driving is a sport in Buffalo. "
"No matter where they travel in the world, a Buffalonian will run into other Buffalonians."

4 komentarze:

  1. Genialne tłumaczenie <3 Dziękuję

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Chyba raczej powinno być chcę na Marsa gdzie płyną zielone rzeki.

      Usuń
  2. przecież to o sklepach Marz

    OdpowiedzUsuń
  3. a może to imię, kto wie... świetna piosenka

    OdpowiedzUsuń