stat

piątek, 30 grudnia 2011

Gotye - Somebody I used to know tłumaczenie

Gotye - Ktoś kogo długo znasz

 


 Trudno byłoby napisać "ktoś kogo długo znałam" bo część śpiewa Kimbra, a w polskim nie da się nie zaznaczyć rodzaju (-em, -am).

[Gotye:]
Now and then I think of when we were together
Czasem myślę o tym gdy byliśmy razem
Like when you said you felt so happy you could die
Gdy powiedziałaś, że teraz możesz już umrzeć
Told myself that you were right for me
mówiłem sobie że jesteś dla mnie stworzona
But felt so lonely in your company
ale czułem się samotny przy tobie
But that was love and it's an ache I still remember
Choć naprawdę była to miłość, a ból pozostał

You can get addicted to a certain kind of sadness
Jest smutek od którego można się uzależnić
Like resignation to the end, always the end
jak następująca zwykle rezygnacja gdy coś się kończy
So when we found that we could not make sense
Kiedy doszliśmy do tego, że dłużej nie ma sensu
Well you said that we would still be friends
mówiłaś, że moglibyśmy być nadal przyjaciółmi.
But I'll admit that I was glad that it was over
Jednak muszę przyznać, że ten koniec mnie ucieszył.

But you didn't have to cut me off
Ale nie musiałaś całkiem się odcinać
Make out like it never happened and that we were nothing
Twierdzić, że nic między nami nie było
And I don't even need your love
I mimo, że nie potrzebuję twojej miłości
But you treat me like a stranger and that feels so rough
to, że traktujesz mnie jak obcego rani mnie
No you didn't have to stoop so low
Nie musiałaś mnie tak poniżać
Have your friends collect your records and then change your number
Masz przyjaciół zbierających twoje nagrania, a ty zmieniasz numer
I guess that I don't need that though
Sądzę, że nie było mi to potrzebne, a
Now you're just somebody that I used to know
Teraz jesteś tylko kimś kogo długo znałem

Now you're just somebody that I used to know
Now you're just somebody that I used to know

[Kimbra:]
Now and then I think of all the times you screwed me over
Czasem myślę, o tych razach gdy mnie wyruchałeś
But had me believing it was always something that I'd done
i zrobiłeś tak bym to ja się czuła winna
And I don't wanna live that way
Nie chcę już tak żyć
Reading into every word you say
zastanawiać się co znaczy każde słowo, które wypowiadasz
You said that you could let it go
Mówiłeś, że ci nie zależy
And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know
to dlaczego, tak się wsłuchiwałeś rozmawiając z kimś kogo tylko długo znałeś

[Gotye:]
But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing
And I don't even need your love
But you treat me like a stranger and that feels so rough
And you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know

Somebody
(I used to know)
Somebody
(Now you're just somebody that I used to know)

Misc.:
every now and then -- czasami
cut sb off - odsepraować, odciąć się od
make out - twierdzic, przedstawiać coś w gorszym śiwetle niż jest w rzeczyw.
to stoop so low - zwykle jako pytanie retoryczne, jak mogłeś zrobić coś tak nieetycznego, złęgo, upodlającego kogoś. How could you stooping so low jak mogłeś upaść tak nisko.
hang up on sb - rzucać słuchawkę podczas rozmowy z kimś, ale też interesować się kimś (middly obsessed)

niedziela, 25 grudnia 2011

Talking Heads - I Zimbra / Hugo Ball - Gadji beri bimba

Talking Heds - I Zimbra
/
Hugo Ball - Gadji beri bimba - tłumaczenie (oczywiście)







Hugo Ball był główną figurą w szwajcarskim ruchu dada. W 1916 wraz z grupą przyjaciół (m. in. T. Tzarą i J. Arpem) założył Cabaret Voltaire - klub nocny, który szybko stał się miejscem gdzie nowopowstały ruch rozwinął się jako wpływowy nurt.  Będąc mekką artystów dwudziestolecia międzywojennego skupiał takie figury jak Kandinski, Klee, czy Ernst.
Sam Ball, urodzony w Niemczech, wyemigrował po wybuchu wojny, choć z kulturą Niemiec łączyła go nadal przyjaźń z Hermanemm Hesse, którego to był również biografem.

W Zurychu pisząc manifest dadaizmu nie spodziewał się oddźwięku jaki on wywoła, przez następną dekadę.
Ball chciał świata bez wojen i nacjonalizmu, świata ludzi, żyjących dla wyższej idei - sztuki. O poezji pisał: "odkryłem nową formę wiersza - bez słów, jedynie z dźwiękiem, pozbawioną znaczenia", samo "znaczenie" bardzo gryzło Hugo, starał się wyjść poza, stanąć z boku, sądził, że poezja zrezygnuje ze słów podobnie jak malarstwo rezygnowało w owych czasach z przedstawień przedmiotu jako takiego. Że poezja będzie anty-poezją tak jak dada stało się anty-sztuką.




Rozumiał także, że poematy dźwiękowe potrzebują wykonania, sceny, odwtórcy i że zależnie od jego języka będą brzmiały różnie - ta potencjalność fascynowała artystę.

Wiersz dźwiękowy można odczytać zupełnie nie tak jak życzyłby sobie tego twórca, na swój sposób, można go też na swój sposób odebrać, jako serię przypominającą dźwęki, dźwięki  fabryki, perskusji, deszczu czy sztućców stukających o talerz.
Można co prawda przypuszczać ,że fragmenty takie jak "elifantolim brussala" czy "rhinozerossola" odnoszą się do słoni w Belgii, lub nosorożców, ale nie mamy pewności ,że o to chodziło, może to być zupełny przypadek, albo błędna interpretacja.

Bell pisał, że dzięki tym wierszom, wyrwiemy się z koła interpretacji i finalnie będziemy mogli dotrzeć do samego źródła inspiracji, zobaczyć co naprawdę natchnęło twórcę, więc proszę bardzo:

I Zimbra

Gadji beri bimba clandridi
Lauli lonni cadori gadjam
A bim beri glassala glandride
E glassala tuffm i zimbra

Bim blassa galassasa zimbrabim
Blassa glallassasa zimbrabim

A bim beri glassala grandrid
E glassala tuffm i zimbra
Gadji beri bimba glandridi
Lauli lonni cadora gadjam
A bim beri glassasa glandrid
E glassala tuffm i zimbra 
 
 
Gadji beri bimba

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori
gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini
gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim
gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban
o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo
gadjama rhinozerossola hopsamen
bluku terullala blaulala loooo

zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam
elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata
velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor
gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö
viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo

tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim
gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx
gaga di bumbalo bumbalo gadjamen
gaga di bling blong
gaga blung
 

Talking Heads - Pulled Up

 Talking Heads - Krytykuj mnie


live '78


Mommy, Daddy, come and look at me now
Mamo, tato, spójrzcie na mnie teraz
I'm a big man in a great big town
Jestem kimś i żyje w wielkim mieście
Years ago who would believe it's true
Nikt by nie wierzył lata temu,
Goes to show what a little faith can do
Co może trochę wiary zdziałać

I was complaining, I was down in the dumps
Narzekałem i miałem doła
I feel so strong now 'cause you pulled me up!
Ale teraz czuje się silny, bo krytykowaliście mnie!
Pull me up up up up up up up up
Krytykuj mnie ...


I slipped, and I got pulled
Gdy poślizgnąłem się byłem krytykowany
Pulled up, I tripped, and then you pulled,
Gdy się potykałem to wtedy wy
you pulled me up
krytykowaliście mnie

I slipped, and I got pulled,
Pulled up, I slipped, and then you pulled,
you pulled me up pull me up pull me up...
Pulled me up up up up up up up up

I drift away to another land
Ruszam daleko do innego świata
Sleeping dreaming such a simple thing
Śniąc i myśląc, tylko o jednej rzeczy -
I think of things that I might be
- czym mógłbym być
I see my name go down in history
teraz widzę jak moje nazwisko zapisuje się w historii

I was complaining, I was down in the dumps
I feel so string now 'cause you pulled me up!
Pull me up up up up up up up up
I slipped, and I got pulled,
pulled up, I tripped, and then you pulled,
you pulled me up
I tripped, and I got pulled
Pulled up, I slipped, and then you pulled
you pulled me up! Pulled me up up, Pulled me up...
Pulled me up up up up up up up up

I got up
Podniosłem się
'cause you pulled me up
bo krytykowaliście mnie
I stood up
Trzymam się
'cause you pulled me up
bo krytykowaliście mnie
I got up
And that was because you pulled me up
I got up
In a little while you pulled me up
Pull me up up up up, up up up up!
Pull me up up up up up up up up!

I cast a shadow on the living-room wall
Rzucam cień na ścianę salonu
Dark and savage with a profile so sharp
Posępny i czarny; o ostrych krawędziach
Keep that wonderful food on the table
Zostawcie te smakołyki na stole
There's really no hurry I'll eat in a while
Nie pospieszajcie mnie, zaraz przyjdę jeść
 
I was complaining, I was down in the dumps
I feel so strong now 'cause you pulled me up!
Pull me up up up up up up up up!
I slipped, and I got pulled
Pulled up, I tripped, and then you pulled,
you pulled me up
I slipped, and I got pulled
Pulled Up, I slipped,
And then you pulled, you pulled me up!
Pull me up...Pull me up...Watch out!
Pull me up up up up up up up up!
Pull me up up up up up up up up!
Pull me up up up up up up up up!


misc.:


go to show sth - pomóc coś pokazać
be down in the dumps / be in the dumps - mieć doła, depresję
pull sb up - skrytykować kogoś
to trip - potknąć się
savage - adj - okrutny, brutalny / noun - (old) nieokrzesaniec, barbarzyńca
to savage sb - kiedy zwierze napada na kogoś, lub kiedy kogoś się krytykuje
noble savage - szlachetny dzikus
to drift - dryfować, sunąć po niebie (chmury)

poniedziałek, 19 grudnia 2011

Blur - Parklife - tłumaczenie tekstu na polski

  
BLUR - PARLIFE po polsku




Confidence is a preference for the habitual voyeur of what is known as (parklife)
Pewność jest cechą preferowaną przez notorycznych podglądaczy, tego co znane jest jako (życie w parku)
A morning soup can be avoided if you take a route straight through what is known as (parklife)
Korków da się uniknąć jeśli wybierzesz drogę na przełaj przez to, co znane jest jako (życie w parku)
John's got brewers droop he gets intimidated by the dirty pigeons they love a bit of it (parklife)
Johnowi po piwie nie staje, a onieśmielają go szare myszki z biur, choć lubią trochę to
(życie w parku) 
Who's that gut lord marching... you should cut down on your porklife mate... get some exercise
Co to za panicz tam idzie... hej, rusz swoją rzyć z barku... poćwicz coś człowieku

(chorus)
All the people
Wszyscy ludzie
So many people
Tak wielu ich
They all go hand in hand
Idą ramię w ramię
Hand in hand through their parklife
Ramię w ramię przez swoje życie w parku

Know what I mean
Mam na myśli, że:
I get up when I want except on wednesdays when I get rudely awakened by the dustmen (parklife)
Zwykle wstaję kiedy chcę, z wyjątkiem śród gdy budzi mnie brutalnie śmieciarka
(życie w parku)
I put my trousers on, have a cup of tea and I think about leaving the house (parklife)
Zakładam spodnie, piję herbatę i myślę o opuszczeniu domu
(życie w parku)
I feed the pigeons I sometimes feed the sparrows too
Karmię zwykle gołębie, czasem wróble też
it gives me a sense of enormous well being (parklife)
Co powoduje, że moje istnienie jest niezwykle ciekawe
And then i'm happy for the rest of the day safe in the knowledge
I wtedy jestem szczęśliwy przez resztę dnia, bo wiem, że
there will always be a bit of my heart devoted to it (parklife)
zawsze będę miał trochę czasu na to.
(chorus)

Parklife (parklife)
Parklife (parklife)

It's got nothing to do with vorsprung durch technic you know
To nie ma nic do wspólnego z 'przewagą przez technikę'
And it's not about you joggers who go round and round and round
I nic z wami joggingowcami, biegającymi w kółko i w kółko
Parklife (parklife)

(chorus x 2)

Misc.:


- brewer droop - the state of having penile dysfunction due to alcohol.
I had a terrible case of brewer's droop and couldn't make love to my woman the other night.


- vorsprung durch technic - (niem.) hasło reklamowe Audi z lat 90-ych, zdezaktualizowało się niestety

piątek, 23 września 2011

Udo Lindenberg und das Panik Orchester - Sonderzug nach Pankow

Udo Linderberg - Nadzorowany pociag na Pankow




Entschuldigen Sie, ist das der Sonderzug nach Pankow?
Przepraszam pana, czy to jest pociąg specjalny na Pankow?
Ich muss mal eben da hin,
Naprawdę chciałbym tam podjechać
mal eben nach Ost-Berlin.
wyskoczyć do Berlina Wschodniego
Ich muss da was klärn
Musimy sobię coś wyjaśnić
mit Eurem Oberindianer:
z waszym wodzem
Ich bin ein Jodeltalent
Bo lubię czasem pojodłować
und will da spieln mit 'ner Band.
chciałbym koncert zagrać tam

Ich hab' 'n Fläschchen Kognak mit
Mam flaszeczkę  koniaku
und das schmeckt sehr lecker.
smakuje wybornie
Das schlürf' ich dann ganz locker
Popijam sobie go powoli
mit dem Erich Honecker,
z Erichem Honeckerem
und ich sag': Hey, Honey,
i mówię, hej misiu
ich sing' für wenig money
zaśpiewam w Pałacu Republiki
im Republikpalast,
za małe pieniądze
wenn Ihr mich lasst!
jak mi tylko pozwolisz.

All die ganzen Schlageraffen dürfen da singen,
Wszystkie małpy mogą tam grać szlagiery
dürfen ihren ganzen Schrott zum Vortrage bringen.
Każdy wasz szmelc tam można odśpiewać
Nur der kleine Udo,
Tylko mały Udo
nur der kleine Udo,
Tylko mały Udo
der darf das nicht,
pozwolenia nie ma
und das versteh'n wir nicht.
nie rozumiemy tego


Ich weiß genau,
Wiem dobrze, że
ich habe furchtbar viele Freunde
NRD obrodziło mi w przyjaciół
in der DDR,
-
und stündlich werden es mehr!
i z godziny na godzinę ich przybywa!
Erich, hey,
Erich, hej,
bist Du denn wirklich so ein sturer Schrat?
Naprawdę jesteś tak upartym gnomem?
Warum lässt Du mich nicht singen
Czemu nie pozwolisz mi zaśpiewać
im Arbeiter-und-Bauern-Staat?
w kraju robotniczym?


Hallo, Erich, kannst mich hören?
Halo Erich, słyszysz mnie?
Hallololöchen, hallo!
Halo!

...

Honey, ich glaub', du bist doch eigentlich auch ganz locker
Misiu, sądzę że  właściwie jesteś niezły luzak
ich weiß, tief in dir drin bist du doch eigentlich auch'n Rocker
wiem, że w głębi duszy jesteś niezły rocker
du ziehst dir doch heimlich auch gerne mal die Lederjacke an
skrycie zakładasz czasem skórę
und schließt dich ein auf'm Klo und hörst West-Radio
i zamykasz się w klopie by posłuchać zachodniego radia.

Misc.:
honey w translacji to przezwisko Eryka
mal eben - "means, I do it now, just because there's nothing else to do at the moment, or I spontanously think it's a good idea. Like in "Ich geh mal eben duschen." Okay, it's hot now, I sweat, well, why not having a shower, i have nothing else to do, it will refresh me, it won't take long. Or "Mach du das mal eben." I'm busy, I have a lot of things to do, hey, you have a little time, why don't you do it? It won't take long, it can be done easily.


"mal" always implies that it is something you do on the fly, casually, in the passing, it's easy, you just do it. "Wenn ich heimkomme, gehe ich erstmal duschen" - I don't have any plans so far, I'm just gonna have a shower first, and then let's see.


Combined with an imperative "mal" weakens it and makes it sound less like an order. "Schau mal" is "have a look". (thank you to Bernd)


- klären - wyjaśnić
- lecker - smakowity
- schmecken - smakować
- schlürfen - popijać
- der Affen - małpa
- vortrage - odśpiewać, deklamować, wykonać
- fruchtbar - płodny, żyzny, owocny
- stündlich - co godzinny
- stur - uparty
- Schrat - skrzat, gnom
- tief - głęboko, -i
- heimlich - skrycie

sobota, 27 sierpnia 2011

Soul Love by David Bowie translacja

Soul Love - David Bowie






Stone love - she kneels before the grave
Miłość aż po grób - ona klęczy przed nagrobkiem
A brave son - who gave his life to see the slogan
dzielnego syna - który oddał życie za slogany
That hovers between the headstone and her eyes
one wiszą wciąż pomiędzy nimi
For they penetrate her grieving
pogłębiają smutek jej

New love - a boy and girl they talking
Nowa miłość - chłopak i dziewczyna rozmawiają
New words - that only they can share in
Nowe słowa - które tylko oni znają
New words - a love so strong it tears their hearts
Nowe słowa - miłość tak silna, że wręcz niszcząca
To sleep - through the fleeting hours of morning
Spać - ale nie nocą, a przelotnym rankiem
Love is careless in its choosing - sweeping over cross a baby
Miłość jest lekkomyślna w wyborach - przenika na wskroś kochanie
Love descends on those defenseless
Miłość spada na bezbronnych
Idiot love will spark the fusion
Glupia miłość, rozpryskuje na kawałki połączenie

Inspirations have I none - just to touch the flaming dove
Nie mam źródła inspiracji - prócz dotyku płonącej gołębicy
All I have is my love of love - and love is not loving
Wszystko co mam to moja miłości miłość - a miłość to nie kochanie
Soul love - the priest that tastes the word and
Duchowa miłość - kapłan sprawdzający Słowo i
Told of love - and how my God on high is
ganiący miłość - mój Bog na wysokościach jest
All love - though reaching up my loneliness evolves
całą miłością - ale ma samotność się rozrasta,
By the blindness that surrounds him
przez otaczajace Go zaślepienie.

Love is careless in its choosing - sweeping over cross a baby
Love descends on those defenseless
Idiot love will spark the fusion
Inspirations have I none - just to touch the flaming dove
All I have is my love of love - and love is not loving

Lai lai la-la la-la la-la la lai lai
La-lai la-lai la-lai lai lai lai
La-la la-la la-la la-la-la la la la-la la la-la la la


Misc.:
stone love fizyczna soul love duchowa
grieving - rozpaczający 
fleeting - przelotny, chwilowy
descend - lit. zapadać cisza; ciemność, form. schodzic ze schodow, nieba
tears - jako czasownik może oznaczać, rozpędzać, rozdzierać.
tell off - besztać, ganić (inf.)

sobota, 18 czerwca 2011

Sparks - This Town Ain't Big Enough for Both of Us tłumaczenie

 Tekst brzmi dziwnie po polsku, ale to dlatego, że dziwnie brzmi też po angielsku. Zespół zasłynął z tekstów pełnych gramatycznych gier, rzadko używanych słów, sylogizmów, mieszania styli - jak naukowego z nieoficjalnym - zabaw z językiem ogólnie.

Sparks - This Town Ain't Big Enough For Both Of Us



Zoo time is she and you time
W zoo ty i ona
The mammals are your favourite type, and you want her tonight
Ssaki lubisz bardzo, a ją chcesz na noc
Heartbeat, increasing heartbeat
Serca rytm, przyspiesza serca rytm
You hear the thunder of stampeding rhinos, elephants and tacky tigers
Słyszysz łomot nosorożców stóp, słoni i niegrzecznych tygrysów
This town ain't big enough for the both of us
To miasto nie jest wystarczjąco duże dla nas obojga
And it ain't me who's gonna leave
Ale to nie ja mam zamiar wyjechać

Flying, domestic flying
Loty, wewnątrzkrajowe loty
And when the stewardess is near do not show any fear
A kiedy stewardessa prawie nie okazuje strachu
Heartbeat, increasing heartbeat
Serca rytm, przyspiesza serca rytm
You are a khaki-coloured bombadier, it's Hiroshima that you're nearing
Siedzisz khaki bombowcu, lecąc na Hiroszimę
This town ain't big enough for both of us
And it ain't me who's gonna leave


Daily, except for Sunday
Codziennie, prócz niedzieli
You dawdle in to the cafe where you meet her each day
Próżnujesz w kafeterii, gdzie spotykasz ją każdego dnia
Heartbeat, increasing heartbeat
Serca rytm, przyspiesza serca rytm
As 20 cannibals have hold of you, they need their protein just like you do
Chociaż 20 kanibali zatrzymało cię, oni też - tak jak ty - muszą białko jeść
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave


Shower, another shower
Deszczyk, kolejny deszcz
You got to look your best for her, and be clean everywhere
Musisz wyglądać jak najlepiej dla niej, i być czystym wszędzie
Heartbeat, increasing heartbeat
Serca rytm, przyspiesza serca rytm
The rain is pouring on the foreign town, the bullets cannot cut you down
Deszcz leje w obcym mieście, kule cię nie kładą
This town ain't big enough for the both of us
And it ain't me who's gonna leave


Census, the latest census
Spis, ostatni spis
There'll be more girls who live in town though not enough to go round
Rodzi się więcj dziewczyn w mieście, ale i tak za mało do spotkanie
Heartbeat, increasing heartbeat
Serca rytm, przyspiesza serca rytm
You know that this town isn't big enough, not big enough for both of us
This town isn't big enough, not big enough for both of us
I ain't gonna leave!

Misc.:
dawdle - obijać się, próżnować
have hold of sth - ściskać, choć i schwytać (doping has hold of soccer players)

piątek, 17 czerwca 2011

Gorillaz Clint Eastwood tłumaczenie

Piosenka pełna dwuznaczności, niejednoznaczności i wieloznacznych -ści. Wg niektórych biografia perkusisty, na forach, że o dragach i tripach i tyleż samo , że właśnie nie o tym.
Trudno oddać rytm było... poza tym.

Gorillaz - Clint Eastwood







Oh oh oh oh oh

I ain't happy,
Nie jestem szczęśliwy,
I'm feeling glad
ale zadowolony.
I got sunshine in a bag
Mam roślinę w torbie.
I'm useless but
Teraz nic nie znaczę,
Not for long
ale już nie długo.
The future is coming on
Przyszłość zbliża się,
[...]

It's coming on

It's coming on
It's coming on



Yeah... Ha Ha!

Finally someone let me out of my cage
Finalnie ktoś otworzył moją klatkę
Now, time for me is nothing cos I'm counting no age
Teraz, jestem poza czasem, bo nie liczę lat
Now I couldn't be there
Teraz nie mógłbym tam być
Now you shouldn't be scared
Teraz nie musisz się bać
I'm good at repairs
Umiem naprawiać
And I'm under each snare [snare drum - werbel?]
W każdym bicie mnie słychać
Intangible
Jestem nieuchwytny
Bet you didn't think so I command you to
Pewnie o tym nie słyszałeś, więc pokażę ci:
Panoramic view
jak panoramiczny zoom.
Look I'll make it all manageable
Powiem ci jak ogarnąć świat
Pick and choose
Wybierać i brać,
Sit and lose
tracić, zdobywać.
All you different crews
Twoje różne zespoły
Chicks and dudes
Laski i kolesi
Who you think is really kickin' tunes?
A ty jak myślisz, kto w muzyce rządzi?
Picture you gettin' down in a picture tube
Postaw się na scenie,
Like you lit the fuse
jak palisz bezpieczniki
You think it's fictional
Myślisz, że to fikcja
Mystical? Maybe
Mistyka? Może
Spiritual
Duchowość
Hearable
Słyszalność
What appears in you is a clearer view cos you're too crazy
Świrujesz i widzisz świat zbyt prosto
Lifeless
Brak życia,
To know the definition for what life is
daje zrozumieć czym życie jest
Priceless
Bezcenne
For you because I put you on the hype shit
dla ciebie bo zbyt uproszczasz sprawy
You like it?
Lubisz tak?
Gunsmokin' righteous with one token
To czego słuchasz
Psychic among those
tworzy się od nowa,
Possess you with one go
bo tego słuchasz.

I ain't happy, I'm feeling glad
I got sunshine, in a bag
I'm useless,but not for long
The future is coming on
I ain't happy, I'm feeling glad
I got sunshine, in a bag
I'm useless, but not for long
The future is coming on
It's coming on
It's coming on
It's coming on

The essence the basics
Esencja, podstawa
Without it you make it
Bez niej nic nie działa
Allow me to make this
Daj ja to zrobię,
Childlike in nature
szczerze, jak dziecko.
Rhythm
Rytm:
You have it or you don't that's a fallacy
czujesz go albo nie , to też mit
I'm in them
Ja jestem w nim
Every sprouting tree
Każde drzewo puszcza pędy
Every child apiece
Każde dziecko ?
Every cloud you see
Każda chmura którą widzisz
You see with your eyes
Widzisz przez swoje oczy
 
I see destruction and demise
A, ja widzę zniszczenie i upadek
Corruption in disguise
Korupcję w przebraniu
From this fuckin' enterprise
Jebanych przedsiębiorców
Now I'm sucking to your lies
Choć daje mi to moc, by grać i gadać
Through Russ, though not his muscles but the percussion he provides
przez Russa, ale nie jego ciało tylko myśl co dźwięki dodaje
with me as a guide
razem ze mną jako przewodnikiem
But y'all can see me now cos you don't see with your eye
Ale wy nie widzicie mnie dlatego, że oczami się patrzycie
You perceive with your mind
Tylko bo myślą odbieracie
That's the inner
Wnętrzem
So I'm gonna stick around with Russ and be a mentor
Więc nawijam dalej z Russem i będę mentorem
Bust a few rhymes so mother fuckers
Kilka rymów więcej, zatem kurwa:
Remember where the thought is
Pamiętajcie co jest prawdą
I brought all this
- mówię wam -
So you can survive when law is lawless
da wam to przeżyć gdy prawo jest bezprawiem
Feelings, sensations that you thought were dead
Uczucia, zmysły , co myślałeś że ich nie masz
No squealing, remember
Nie panikuj teraz, a pamiętaj
(that it's all in your head)
(wszystko jest w twojej głowie)

I ain't happy, I'm feeling glad
I got sunshine, in a bag
I'm useless, but not for long
The future is coming on
I ain't happy, I'm feeling glad
I got sunshine, in a bag
I'm useless, but not for long
My future is coming on
It's coming on
It's coming on
It's coming on
It's coming on

sugestie co do tłumaczenia mile widziane

Misc.:
- sunshine in the bag - może się odnosić do dowolnego dragu, choć bardziej do marijuany, ale możliwe żę do "sunshine acid" lub "sunshine extasy", oryginalnie z filmu "Dobry, zły i brzydki", gdzie sunshine oznaczało złoto.
- fallacy - błędne przekonanie - mit
- sprout - pęd, puszczać pędy
- frigging - pieprzony
- picture tube - działko elektronowe w telewizorze
- manageable - do opanowanie, posłuszny, wykonalny

czwartek, 16 czerwca 2011

Fun Boy Three - We're Having All The Fun - wersja polska

Słowo wstępne: The Specials było  jednym z najbardziej wpływowych zespołów w Wielkiej Brytanii. Ich utwory utrzymywałyu się w pierwszej piątce list przebojów przez lata, aż do profetycznego Ghost Town, zajmującego pozycję pierwszą. Potem  zespół się rozadł, częśc tworzyła nadal stylowe ska a la The Specials, a druga bardziej new-waveowe w brzmieniu FBT.

Fun Boysi śpiewali o swoich, czyli o murzynach, choć często i o innych emigrantach w UK. Śpiewali w latach 80-ych, czyli za Margaret Thatcher (zasłynęła między innymi ze sporej redukcji zatrudnienia, które dotknęło głównie osoby niewykształcone).
Oczywiście społeczeństwo za jeden z powodów gorszego stanu rzeczy uważało zabierającą pracę kolorową część wyspy (Polaków jeszcze tam nie było).
Zespół miał więc powody by się denerwować, a jednak nie tracił poczucia humoru.



Fun Boy Three - We're Having All The Fun

We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw
We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw


I live in a flat, I like Manchester United
Mieszkam w domku i lubię Manchaster United
I live with my girlfriend and my cat, we're really happy
Mieszkam z dziewczyną i kotem, jesteśmy bardzo szczęśliwi
I like watching television wearing pants and moccasins
Lubię patrzyć w telewizor, jestem panem tego domu
Eating crispy pancakes and having Monday haircuts that we've done
Jemy chrupkie naleśniki a co tydzień się strzyżemy

We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw
We're having all the fun
My mamy cały ten ubaw

I live 'round the corner, I like diggin' on my garden
Mieszkam tuż za rogiem, lubię robić w ogródku
I take bus to my way for the work at 5 every evenin'
Mam nocne zmiany, o piątej wychodzę
That gives my half an hour before the pubs are open
Co mi daję pół godziny zanim pub otworzą
I go in, sit down and drink until a quarter to eleven then go...
Siedzę w nim i piję do za kwadrans dziewiąta
Potem wstaję i idę bo robota czeka

We're having all the fun
We're having all the fun

We're quite happy to be
Jesteśmy całkiem szczęśliwi
What we turn how to be [a może turned out to be?]
hmmm
We won't cause any fuss
Nie chcemy robić problemów
If we're allowed to be us...
Jeśli nam dacie tak żyć

We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun
Powinniśmy być tacy szczęśliwi

I live with a girl, I used to live with my brother
Mieszkam z dziewczyną, a mieszkałem z bratem
I like drinking sweet white wine and smoking lots of ganga [ w wersji radiowej culture]
Lubię białe słodkie wino, i dobrą gangę
When I go out to blues, all the girls can't refuse
Buty do boksu, skóra, złoty łańcuch, sprawia
When they see my leather trousers, my gold chain and my kung fu shoes
Kiedy idę na imprezę to mi żadna nie odmawia

We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun
We're (supposed to be) having all the fun...

Misc.:
- wearing pants - idiom oznaczający tę osobę w związku która ma dominującą rolę.
- fuss - afera, zamieszanie, zgiełk

środa, 15 czerwca 2011

Carolina Chocolate Drops - Your Baby Ain't Sweet Like Mine - tłumaczenie

Piosenka tradycyjna wykonywana przez wielu (choćby Papa Charlie Band), tu wersja z 2005 roku. Odzyskująca dawną formę, dobrze nagrana i wyprodukowana.
Dodać jeszcze warto, że pisana prostym językiem, takim jakim posługiwali się górnicy, pracownicy tworzący amerykańska kolej żelazną, drwale, lub też inna grupa pracująca i wyzyskiwana w wieku XIX. No w każdym razie chodzi o to też, że roladkaa z glaretką na codzień to było coś, podobnie jak nie wyrzucanie narąbanego robotnika z domu na noc.




Your Baby Ain't Sweet Like Mine

Everybodys talkin' bout their sweetie nowadays
Wszyscy gadają ciągle o swoich dziewczynach,
I've got the one with the sweetest ways
Ja też więc powiem o swojej że,
Your baby may roll the jelly fine
Twoja może biszkopty piec dobre
But nobody's baby can roll it like mine
Ale nikt nie umie piec jak ma
Your baby aint sweet like mine
Bo twoja dziewczyna nie jest tak słodka
She eats her jelly roll all the time
Bo nie je biszkoptów cały czas
And when I'm feelin' lonesome and blue
A gdy jest mi smutno i źle
My baby knows just what to do
Moja dziewczyna wie co robić
She even calls me hoooney
Woła mnie nawet kochanie
She even lets me spend the moooney
Daje wydawać kasę
Never has my baby put my outdoors
Drzwi przede mną nie zamyka
She even buys me all my clothes
Kupuje nawet nowe ciuchy mi
And I don't mean to brah just wanna put you in line
Nie żebym się chwalił, tylko chce pokazać ci że,
Your baby aint sweet like mine no no
Twoja dziewczyna nie jest tak słodka jak ma,
Your baby aint sweet like mine
O nie nie jest słodka jak moja
Your baby ain't sweet like mine

[...]

Misc.:
- jelly roll - rolada z nadzieniem w Polsce najczęsciej do kupienia w markecie ;]
z lekka mało popularna
- brah od brag - przechwalać się

niedziela, 24 kwietnia 2011

The Clash - The Guns of Brixtion



The Clash - Strzały w Brixton tłumaczenie

When they kick out your front door
Kiedy wywarzą ci drzwi
How you gonna come?
Co zrobisz?
With your hands on your head
Będziesz miał ręce na głowie
Or on the trigger of your gun
czy palec na spuście

When the law break in
Kiedy prawo upadnie
How you gonna go?
Co poradzisz?
Shot down on the pavement
Upadniesz na podłogę
Or waiting in death row
lub będziesz czekał w celi śmierci

You can crush us
Możecie zniszczyć nas
You can bruise us
Możecie pobić nas
But you'll have to answer to
Ale będziecie musieli odpowiedzieć
Oh, Guns of Brixton
Oh, strzały w Brixton

The money feels good
Pieniądze są dobre
And your life you like it well
A życie masz jakie lubisz
But surely your time will come
Ale i na ciebie przyjdzie pora
As in heaven, as in hell
Albo w niebie albo w piekle

You see, he feels like Ivan
Widzisz on się czuje jak Iwan
Born under the Brixton sun
Urodzony pod Brixtońskim niebem
His game is called survivin'
To co robi to przeżywanie
At the end of the harder they come
W końcu z wysoka spaść można

You know it means no mercy
Wiesz - nie ma ale
They caught him with a gun
Złapali go z bronią
No need for the Black Maria
Nie musieli suki wzywać
Goodbye to the Brixton sun
Żegnaj słońce nad Brixton

You can crush us
You can bruise us
But you'll have to answer to
Oh-the guns of Brixton

When they kick out your front door
How you gonna come?
With your hands on your head
Or on the trigger of your gun

You can crush us
You can bruise us
And even shoot us
But oh- the guns of Brixton

Shot down on the pavement
Waiting in death row
His game was survivin'
As in heaven as in hell

You can crush us
You can bruise us
But you'll have to answer to
Oh, the guns of Brixton
Oh, the guns of Brixton
Oh, the guns of Brixton
Oh, the guns of Brixton
Oh, the guns of Brixton

Misc.:
Black Maria - określenie policyjnej furgonetki; suka.

czwartek, 10 marca 2011

The Velvet Underground - Sunday Morning tłumaczenie




Sunday morning, praise the dawning
Niedzielny ranek, nowy dzień chwalę
It's just a restless feeling by my side
Jedynie wewnątrz uczucie niepokoju
Early dawning, sunday morning
Wczesny świt, niedzielny ranek
It's just the wasted years so close behind
Jedynie zmarnowane lata, są tak blisko

Watch out, the world's behind you
Bądź świadomy, że świat stoi tuż za tobą
There's always someone around you who will call
Zawsze jest ktoś blisko, kto zawoła:
It's nothing at all
to nic takiego, jest nowy dzień

Sunday morning and I'm falling
Niedzielny poranek, a ja umieram
I've got a feeling I don't want to know
Czuję, że nie chcę tych doświadczeń
Early dawning, sunday morning
Wczesny świt, niedzielny ranek
It's all the streets you crossed, not so long ago
Ulice, po których chodziłeś nie tak dawno

Watch out, the world's behind you

There's always someone around you who will call

It's nothing at all

[...]

Sunday morning
Niedzielny ranek
Sunday morning
Sunday morning



Misc.:
just - też dokłądnie: it's just what I need
dawn, dawning - świt, brzask
to dawn- świtać, rozpoczynać się, nastawać (nowa era), zaświtać (myśl)
"For the past few nights when I've gone to bed and laid down I've gotten a really restless feeling in my chest. It's not a chest pain..."
my side - (anat.) z boku

czwartek, 3 marca 2011

Johnny Cash - Folsom Prison Blues


Johnny Cash - Więzienny Blues


I hear the train a comin', It's rollin' 'round the bend,
Jak słyszę, pociąg jedzie, przez pola toczy się
And I ain't seen the sunshine, since, I don't know when,
Ja nie widziałem słońca, jak długo sam nie wiem
I'm stuck in Folsom Prison, and time keeps draggin' on, 
Bo czwarty rok we Wronkach, a czas tu dłuży się
But that train keeps a-rollin', on down to San Antone.
Tylko pociąg jedzie codzień, a Poznań blisko stąd


When I was just a baby, my Mama told me "Son
Kiedy byłem małym chłopcem, ma mama wzięła mnie
Always be a good boy, don't ever play with guns"
"Bądź zawsze grzecznym dzieckiem i bronią nie baw się"
But I shot a man in Reno, just to watch him die,
Lecz ja zabiłem gościa, aby zobaczyć jego śmierć
When I hear that whistle blowin', I hang my head and cry
I gdy ten pociąg słyszę, to płakać mi się chce


I bet there's rich folks eatin', In a fancy dining car,
Założę się, że w środku to biznesmeni siedzą
They're probably drinkin' coffee, and smokin' big ciggars
Interesiki robią,  i kawior czarny jedzą

But I know I had it comin', I know I can't be free,
Ja wiem za co tu siedzę, że pryczę mam i stół
But those people keep a-movin', and that's what tortures me.
A ich nikt nie karze, i to mnie dręczy tu.


Well, if they freed me from this prison, if that railroad train was mine,
Coż, gdyby mnie puścili, ten pociąg byłby mój
I bet I'd move out over a little, farther down the line,Słowo,na chwilkę bym wyskoczyłbym do niego, pojechał sobie stąd
Far from Folsom Prison, that's where I want to stay
Daleko z Wronek tak, to tam bym zostać chciał
And I'd let that lonesome whistle, blown my blues away
A tutaj gwizd pociągu, mój blues by gwizdał w dal

Misc.:
- drag on
Ciągnąć się nadmiernie (o czasie)
- dining car (Am.) restaurant car (Br.)
Wagon restauracyjny
- sb had it comin (spoken)
Ktoś sobie na coś zasłużył
- move over
Ustąpić miejsca
- down the line (inf.)
Za jakiś czas.

niedziela, 27 lutego 2011

The Clash - Lost in the Supermarket



The Clash - Zgubiłem się w hipermarkecie

I'm all lost in the supermarket, I can no longer shop happily 8+8
Nie mam radości z zakupów, zgubiłem w hipermarkecie
I came in here for that special offer, a guaranteed personality 16
Przyszedłem na promocję,  gwarantowaną mi w gazetce


I wasn't born so much as I fell out
Nie urodziłem się niewidzialny,
Nobody seemed to notice me
a jednak nikt mnie nie zauważa
We had a hedge back home in the suburbs
Mieszkałem w familoku z płotem,
Over which I never could see
który od świata mnie odgradzał

I heard the people who lived on the ceiling
Codziennie słyszę jak sąsiedzi
Scream and fight most scarily
wrzeszczą na siebie i się leją
Hearing that noise was my first ever feeling
To moje pierwszym z wszystkich wspomnienie
That's how it's been all around me
to dzięki nim świat poznawałem.

[Chorus]

I'm all tuned in, I see all the programmes, I save coupons from packets of tea
Jestem normalny, oglądam telewizję i zachowuję kupony z herbaty
I've got my giant hit discoteque album, I empty a bottle and I feel a bit free
Mam wiele płyt z hitami disco, wysuszam butelkę i czuję się inaczej

The kids in the halls and the pipes in the walls
Prócz szumu wody w kaloryferze nie mam tu wcale towarzystwa
Make me noises for company
Nic się zupełnie tutaj nie zmienia
Long distance callers make long distance calls
Dzwoniący z daleka, chyba lubią mieć dystans
And the silence makes me lonely
Cisza wynika z osamotnienia

[Chorus]

And it's not hear
Nie ma tego tu
It disappear
Znikło
I'm all lost
Tak jak ja


Misc.:
impoverish - doprowadzać do ubóstwa

środa, 23 lutego 2011

The Clash - London Calling tłumaczenie

 
 
The Clash - Londyn wzywa 
 
London calling to the faraway towns 
Londyn wzywa odległe miasta
Now that war is declared-and battle come down
Deklarujemy wojnę, sprawa jest jasna
London calling to the underworld 
Londyn wzywa ukryty świat
Come out of the cupboard, all you boys and girls
Chłopaki, dziewczyny wyjść z szafy czas
London calling, now don't look at us
Londyn wzywa, ale patrzcie tu
All that phoney Beatlemania has bitten the dust
Modna Beatlemania gryzie glebę już
London calling, see we ain't got no swing
Londyn wzywa, wiecie my tego nie łapiemy
'Cept for the reign of that truncheon thing
Wiemy, że pałą w plecy dostajemy


CHORUS
The ice age is coming, the sun is zooming in
Zmarzlina się zbliża, słońce zachodzi
Engines stop running and the wheat is growing thin
Stają silniki, klęska nadchodzi
A nuclear error, but I have no fear
Nuklearny błąd, lecz ja się nie boję
London is drowning-and I live by the river
Londyn tonie, a ja nad rzeką stoję
London calling to the imitation zone
Z Londynu wzywają szukających pracy
Forget it, brother, an' go it alone
Róbcie coś sami, bijcie narzekaczy
London calling upon the zombies of death
Z Londynu wzywają przyszłych zombi rzesze 
Quit holding out-and draw another breath
Idźcie do pracy, weźcie się za siebie
London calling-and I don't wanna shout
I nie chcę krzyczeć, ale Londyn wzywa
But when we were talking-I saw you nodding out
Muszę więc, bo głowa ci się kiwa 
London calling, see we ain't got no high
London wzywa, ale nas to nie bawi
Except for that one with the yellowy eyes
Chyba, że tych co crack strawił
 
CHORUS

Now get this 
London calling, yeah, I was there, too
Londyn wzywa , ja to widziałem
An' you know what they said? Well, some of it was true!
A oni co mówią? Tak, tak też bywa. 
London calling at the top of the dial
Londyn wzywa, w samo południe
After all this, won't you give me a smile?
Trudno się na to nie uśmiechnąć 
I never felt so much a' like
 
 
Misc.:

znaczenie "wyjścia z szafy" się oczywiście zmieniło, ale obecna konotacja także pasuje 
to bit the dust - gryżć ziemię 
phoney - fałszywy, sztuczny
hold / held / held - trzymać 
nod - kiwać głową
handyman - handyman Berlin
nodding out - przysypiać / głowa się kiwa, bo śpiąca lub bo nawalony
yellowy eyes  -po meatadonie, cracku ,lub metafora do piwa i cydru
The singer lives near the source of the problem that is "drowning" London, and/or the singer lives from the source of the problem -- gets sustenance from it.
"By" in "I live by the river" is consistent with both.

piątek, 18 lutego 2011

The Clash - London's Burning tłumaczenie



The Clash - London's Burning



London's burning! London's burning!
Londyn umiera! Londyn umiera!

All across the town, all across the night
W mieście, w nocy - jest stwierdzone
Everybody's driving with full headlights
Każdy długie ma włączone
Black or white turn it on, face the new religion
Czarni czy biali, mają nową religię
Everybody's sitting 'round watching television!
Siedzą w koło, oglądają telewizję

London's burning with boredom now
Londyn umiera z nudów
London's burning dial 99999
Dzwoń na 99999

I'm up and down the Westway, in an' out the lights
Tam i na zad po Westwayu, jeżdżę sobie sam
What a great traffic system - it's so bright
Świetnie ruch tu zorganizowali, mówię wam
I can't think of a better way to spend the night
Wymarzyłem se tę noc, super jest
Then speeding around underneath the yellow lights
Stoję i gazuję, pod żółtymi więc

London's burning with boredom now
London's burning dial 99999

Now I'm in the subway and I'm looking for the flat
Jestem w tunelach i szukam miejscówki
This one leads to this block, this one leads to that
Ten idzie na ten blok, a tamten jest za krótki
The wind howls through the empty blocks looking for a home
Górą wiatr świszcze, także szuka domu
I run through the empty stone because I'm all alone
Ja sam biegam w betonie, nie potrzebny nikomu


London's burning with boredom now...
London's burning dial 99999



Misc.:
Samo London's Burning kojarzy się Brytyjczykom z piosenką dla dzieci:
http://www.nursery-rhymes-collection.com/lyrics_londons_burning.html

piątek, 11 lutego 2011

Wir sind Helden - Ist das so?

 
 
Dodać tylko, że tłumacznie nie jest dobre wypada :) 
 
Ist das so, dass dein Herz den Tag in Stunden schlägt,
Czy jest tak, że twoje serce dni odmierza biciem?
Ist das so, ich meine muss das so?
Czy tak jest, to znaczy czy tak musi być?
Ist das so, dass ein Blick die Welt in Scheiben sägt,
Czy jest tak, że spojrzenie tnie świat na kawałki 
Ist das so, ich meine muss das so?
Czy tak jest, to znaczy czy tak musi być?

Der Weg muss steinig sein, du musst gepeinigt sein.
Bo droga wyboista musi być i męczyć musisz się 
Du musst verrückt sein, solltest du dir zu schnell einig sein.
Musisz być szalony, jak tak szybko na to zgadzasz się
Nutz jede Lücke, Mücke, box dich groß und bück dich klein.
? , walcz dużo i się nie kłaniaj 
Nur wer allein lacht, darf am Ende endlich kleinlich sein.
Ten kto sam się śmieje, może na końcu  być nieważny
Hast du gehört, du sollst den Tag nicht vor der Arbeit loben.
Czy słyszałeś, że nie powineneś dnia przed skończeniem pracy  chwalić,
Und nach der Arbeit dann im Gleichschritt durch den Abend toben.
a po pracy  wraz z innymi, wieczorem wściekać się 
Willst du für immer weiter zappeln zwischen nichts und oben?
Czy chcesz na zawsze tkwić powmiędzy nikim a kimś?
Fühlst du dich abgehoben, sag fühlst du dich aufgeschoben?
Czy czujesz że startujesz, powiedz, czy może że się spóźniasz
Wer hat das abgestimmt? Wer hat das vorgeschlagen?
Kto za tym głosował? Kto to zaproponował?
Ich glaub es stimmt, bestimmt, aber ich wollte doch mal fragen:
Jestem pewna, że to prawda, ale spytam jeszcze raz: 
Sag mal ist das so, ich meine muss das so? 
Powiedz mi, czy to jest tak,mam na myśli musi być? 
 
Ist das so, ich meine muss das so?
Czy to tak jest, to znaczy ,czy tak musi być? 
Ist das so, ich meine muss das so?
Ist das so, oder ist es vielleicht viel leichter?
Czy to tak jest, czy może tak jest łatwiej? 
Ist das so, ich meine muss das so?
Ist das so, ich meine muss das so?
Ist das so, ich meine muss das so?
Ist das so, oder ist es vielleicht viel leichter? 
 
 
Ist dieses Morgen denn dein Leben ohne heute wert?
Czy jutro jest warte życia bez dzisiaj?
Ist es das wert, dass man sich nie gegen die Meute wehrt? 
Czy jest lepiej nie bronić się nigdy?
Was ist ein Glück schon wert, dass nur den Pharmazeuten ehrt?
Po co dbać o szczęście, skoro można czuć się dobrze i po lekach?
Ist jeder, der sich nie beschwert, am Ende wirklich unbeschwert? 
Czy są ludzie co nidy nie narzekali, aż do końca byli lekkoduchami?
 
Ihr könnt so lange, wie ihr wollt, mit euren Regeln wedeln,
Możecie naginać zasady, tak długo jak chcecie, 
solange Regeln in der Regel nur den Redner edeln.
tak długo jak reguły, z reguły przez ?
Verflucht ihr weiter nur den Wind in euren trägen Segeln 
?
Ihr könnt so weit ich weiß noch nicht einmal den Regen pegeln. 
O ile wiem deszczu też się nie da kontrolować. 

Wer hat das abgestimmt? Wer hat das vorgeschlagen?
Ich glaub es stimmt bestimmt, aber ich wollte doch mal fragen:

Ist das so, ich meine muss das so?
[...]
Ist das so? Muss das so sein?
Ist das so? Muss das so sein?

Ist das so? Muss das so sein?


- schlagen (3rd schlägt) / schlug / geschlagen
to beat
- der Blick
wzrok
- die Scheibe
dysk, winyl, płyta
- sägen / sägte / gesägt
to saw
- meinen
to think = to mean (mieć na myśli)
- der Weg
droga, weg - precz, pot. won
- steinig
kamienisty
- soll (shall) sollte (should)
- einig 
agree
- nutze
to use, der Nutzen - the use, der Nutz - benefit
- die Lücke
luka, szpara 
- die Mücke
komar
- bück
to bend over / down; bück dich! - schyl się!
 - dürfen
to may 
- endlich
finally, wreszcie
darf am Ende endlich kleinlich sein
- kleinlich
petty - błahy, nieistotny 
- loben
praise, praise the Lord, wychwalać, chwalić / Ihr Sollt Den Tag Nicht Vor Dem Abend Loben
- Gleichschritt
krok wojskowy
-dann
then, Ic hspiele dann esse ich - I play then I eat 
- toben
rage
- immer
always, or für immer - for ever 
- weiter
wide, large (st. najwyższy przym.)
- romp (eng.)
baraszkować, dokazt\ywać, swawolić
- in step (eng.)
zgodnie z innymi 
- zappeln 
to wriggle (kręcić się, skrećać, wymigiwać, wyżymać pranie); dangling (dyndać); może i miotać się 
- zwischen 
between, among

- oben
above
- abheben / abgehoben
zdjąć (take off), podjąć (withdraw); ich hebe ab
- aufschieben / aufgeschoben 
odroczyć, przesunąć na inny termin
- wert
wart
- denn
gdyż, ...
- nie
nigdy
- gegen
against
- man
one, człowiek 
- Meute
horda, zgraja, też sfora
- wehrend
to defend, bronić
- ehren
czicć, szanować
- unbeschwert
light-hearted; radosny, niefrasobliwy, "lekkoduszny"
- lange
for a long time
- die Regel (pl. -eln)
rule, zasady; regeln (regle, regelst, regelt / regelte / geregelt) - to regulate, regulować, kontrolować; in der Regel - z reguły, usually
- wedeln / wedelte / gewedelt
merdać, to wag, waggle
- der Redner
speaker
- edel
szlachetny
- verfluchen
to curse, przeklinać
- weiter (st wyż) weit
szeroki
- der Wind
wind